Английский язык. Перевод, межкультурная коммуникация и интерпретация языка СМИ: учебное пособие
А. Т. Щетинина
подробнее!
Знание - несокрушимая сила, и книга - неистощимый ресурс мудрости. И путеводная нить. И это характерный образчик той качественной книги, что способствует расширению кругозора, приносит знания и развлекает - "Английский язык. Перевод, межкультурная коммуникация и интерпретация языка СМИ: учебное пособие"
Учебное пособие предназначено для развития практических навыков устного и письменного перевода, а также интерпретации языка СМИ. Содержащийся в пособии материал соответствует темам учебной программы но специальности «Лингвистика и межкультурная коммуникация» факультета истории мировой культуры Санкт-Петербургского государственного университета культуры и искусств. В нем представлены статьи из периодических изданий на русском и английском языках и материалы из современных учебных пособий, предназначенных для изучения английского языка в его применении в области экономики и предпринимательства. Включенные в пособие материалы российских периодических изданий дают возможность отрабатывать навыки перевода на английский язык, а тексты экономической тематики могут быть использованы в качестве дополнительного чтения для самостоятельной подготовки студентов.
Смеем надеяться, что "Английский язык. Перевод, межкультурная коммуникация и интерпретация языка СМИ: учебное пособие" принесёт вам пользу в туристических поездках и удовлетворение от чтения в дороге, на отдыхе и за рулём!
После покупки Вы сможете скачать книгу в любом из 10 форматов: FB2, EPUB, TXT, RTF, PDF A4, HTML, PDF A6, MOBI, TXT, JAVA, LRF или читать онлайн.
Афоризм:
Я верю только мягким газетам. [Виталий Власенко ]
Анекдот:
Рассказ туриста побывавшего на сафари: — Когда меня встретил лев, то он меня не тронул, наверно подумал что я слон… — С чего ты взял? — Я сделал такую же кучу!